|
Unit 18
1# ἐν τοι̂ϲ ἐμαυτου̂ δικτύοιϲ ἁλώϲομαι.
2# εἰ μὴ καθέξειϲ γλω̂ϲϲαν, ἔϲται ϲοι κακά.
3 οἱ μάντειϲ λέγονται δήπου ἄλλοιϲ μὲν προαγορεύειν τὸ μέλλον, ἑαυτοι̂ϲ δὲ μὴ προορα̂ν τὸ ἐπιόν.
4 τίθεταί γε τοὺϲ νόμουϲ ἑκάϲτη ἡ ἀρχὴ πρὸϲ τὸ αὑτη̂ϲ ϲυμφέρον, δημοκρατία μὲν δημοκρατικούϲ, τυραννὶϲ δὲ τυραννικούϲ.
5# ἱκέτην γέροντα καὶ πένητα μὴ προδῳ̂ϲ.
6 γέρων ἀλώπηξ οὐχ ἁλίϲκεται.
7# ἢν οἱ τεκόντεϲ του̂το γιγνώϲκωϲ ̓ ὅτι
νέοι ποτ ̓ ἠ̂ϲαν, ἠπίωϲ τὴν τω̂ν τέκνων
οἴϲουϲι Κύπριν, φύντεϲ οὐ ϲκαιοὶ φύϲιν.
8# πολλάϲ γ ̓ ὁ δαίμων του̂ βίου
μεταϲτάϲειϲ
ἔδωκεν ἡμι̂ν μεταβολάϲ τε τη̂ϲ τύχηϲ.
9# εἰ δ ̓ ἠ̂ϲθα μὴ κάκιϲτοϲ, οὔποτ ̓ ἂν πάτραν
τὴν ϲὴν ἀτίζων τήνδ ̓ ἂν ηὐλόγειϲ πόλιν.
10# λαβὼν ἀπόδοϲ, ἄνθρωπε, καὶ λήθῃ πάλιν.
11# ὑφ ̓ ἡδονη̂ϲ ὁ φρόνιμοϲ οὐχ ἁλίϲκεται.
12# ὡ̂ν ἠ̂ρξε γαϲτήρ, τὸ φρονει̂ν ἀφῃρέθη.
13 Socrates' definition of the good general
Like Plato, Xenophon too knew Socrates, and in his ̓Απομνημονεύματα (Memorabilia or 'Memoirs'), from which this extract is taken, he relates anecdotes and conversations ascribed to Socrates.
ἐντυχὼν δέ ποτε ϲτρατηγει̂ν ᾑρημένῳ τῳ, του̂ ἕνεκα, ἔφη, "Ομηρον οἴει  ̓Αγαμέμνονα προϲαγορευ̂ϲαι ποιμένα λαω̂ν; ἀ̂ρά γ ̓ ὅτι, ὥϲπερ τὸν ποιμένα ἐπιμελει̂ϲθαι δει̂ ὅπωϲ ϲω̂αί τ ̓ ἔϲονται αἱ οἰ̂εϲ καὶ τὰ ἐπιτήδεια ἕξουϲιν, καὶ οὑ̂ ἕνεκα τρέφονται, του̂το ἔϲται, οὕτω καὶ τὸν ϲτρατηγὸν ἐπιμελει̂ϲθαι δει̂ ὅπωϲ ϲω̂οί θ ̓ οἱ ϲτρατιω̂ται ἔϲονται καὶ τὰ ἐπιτήδεια ἕξουϲι, καὶ οὑ̂ ἕνεκα ϲτρατεύονται, του̂το ἔϲται; ϲτρατεύονται δ ̓ ἵνα κρατου̂ντεϲ τω̂ν πολεμίων εὐδαιμονέϲτεροι ὠ̂ϲιν. ϲτρατεύονται δὲ πάντεϲ ἵνα ὁ βίοϲ αὐτοι̂ϲ ὡϲ βέλτιϲτοϲ ᾑ̂: καὶ ϲτρατηγοὺϲ αἱρου̂νται τούτου ἕνεκα, ἵνα πρὸϲ του̂το αὐτοι̂ϲ ἡγεμόνεϲ ὠ̂ϲιν. δει̂ οὐ̂ν τὸν ϲτρατηγου̂ντα του̂το παραϲκευάζειν τοι̂ϲ ἑλομένοιϲ αὐτὸν ϲτρατηγόν: καὶ γὰρ οὔτε κάλλιον τούτου ἄλλο ῥᾴδιόν ἐϲτιν εὑρει̂ν οὔτ ̓ αἴϲχιον του̂ ἐναντίου. καὶ οὕτωϲ ἐπιϲκοπω̂ν τίϲ εἴη ἀγαθου̂ ἡγεμόνοϲ ἀρετή, τὰ μὲν ἄλλα περιῄρει, κατέλιπε δὲ τὸ εὐδαίμοναϲ ποιει̂ν ὡ̂ν ἂν ἡγη̂ται.
14# A canine court of enquiry
In the Wasps of Aristophanes, Bdelycleon, who has tried every means to prevent his father Philocleon from indulging his passion for serving on juries, here attempts a compromise by encouraging Philocleon to play the juror at home. The 'case' involves a dog, Labes, who has stolen some cheese; his 'prosecutor' is another dog, from the deme Kydathenaion.
ΒΔΕΛΥΚΛΕΩΝ - ΦΙΛΟΚΛΕΩΝ
ΒΔ. εἴ τιϲ θύραϲιν ἠλιαϲτήϲ, εἰϲίτω:
ὡϲ ἡνίκ ̓ ἂν λέγωϲιν, οὐκ ἐϲφρήϲομεν.
ΦΙ. τίϲ ἀ̂ρ ̓ ὁ φεύγων οὑ̂τοϲ; ὅϲον ἁλώϲεται.
ΒΔ. ἀκούετ ̓ ἤδη τη̂ϲ γραφη̂ϲ. ἐγράθατο
Κύων Κυδαθηναιεὺϲ Λάβητ ̓ Αἰξωνέα
τὸν τυρὸν ἀδικει̂ν ὅτι μόνοϲ κατήϲθιεν
τὸν Çικελικόν. τίμημα κλῳὸϲ ϲύκινοϲ.
ΦΙ. θάνατοϲ μὲν οὐ̂ν κύνειοϲ, ἢν ἅπαξ ἁλῳ̂.
ΒΔ. καὶ μὴν ὁ φεύγων οὑτοϲὶ Λάβηϲ πάρα.
ΦΙ. ὢ μιαρὸϲ οὑ̂τοϲ. ὡϲ δὲ καὶ κλέπτον βλέπει.
οἱ̂ον ϲεϲηρὼϲ ἐξαπατήϲειν μ ̓ οἴεται.
που̂ δ ̓ ὅ γε διώκων, ὁ Κυδαθηναιεὺϲ κύων;
ΚΥΩΝ
αὐ̂, αὐ̂.
ΒΔ. πάρεϲτιν.
ΦΙ. ἕτεροϲ οὑ̂τοϲ αὐ̂ Λάβηϲ,
ἀγαθόϲ γ ̓ ὑλακτει̂ν καὶ διαλείχειν τὰϲ χύτραϲ.
ΒΔ. ϲίγα, κάθιζε. ϲὺ δ ̓ ἀναβὰϲ κατηγόρει.
ΦΙ. φέρε νυν, ἅμα τήνδ ̓ ἐγχεάμενοϲ κἀγὼ ῥοφω̂.
ΚΥ. τη̂ϲ μὲν γραφη̂ϲ ἠκούϲαθ ̓ ἣν ἐγραθάμην,
ἄνδρεϲ δικαϲταί, τουτονί. δεινότατα γὰρ
ἔργων δέδρακε κἀμὲ καὶ τὸ ῥυππαπαι̂.
ἀποδρὰϲ γὰρ ἐϲ τὴν γωνίαν τυρὸν πολὺν
κατεϲικέλιζε, κἀνέπλητ ̓ ἐν τῳ̂ ϲκότῳ.
ΦΙ. νὴ τὸν Δί ̓, ἀλλὰ δη̂λόϲ ἐϲτ ̓: ἔμοιγέ τοι
τυρου̂ κάκιϲτον ἀρτίωϲ ἐνήρυγεν
ὁ βδελυρὸϲ οὑ̂τοϲ.
προαγορεύω foretell, prophesy
προοράω+ foresee
ἐπιόν neut. pple. of ἐπέρχομαι, come upon
ϲυμφέρον, -οντοϲ, τό advantage
δημοκρατία, -αϲ, ἡ democracy
δημοκρατικόϲ, -ή, -όν democratic
τυραννικόϲ, -ή, -όν tyrannical
ἠπίωϲ (adv.) gently, kindly
μετάϲταϲιϲ, -εωϲ, ἡ change
ἔδωκε gnomic aorist (5.2.10 note)
# ἀτίζω hold in dishonour
εὐλογέω speak well of, praise
ὡ̂ν (= τούτοιϲ ὡ̂ν) from those whose
ἠ̂ρξε gnomic aorist (5.2.10 note), as also is ἀφῃρέθῃ
ἀφαιρέω take away from (+ dat.)
τῳ (= τινί) dat. s. of indefinite pron. (10.1/1)
του̂ (= τίνοϲ) gen. s. of interrogative pron. (10.1/1)
προϲαγορεύω call
ἐπιμελέομαι see to it that (+ ὅπωϲ and fut. ind.)
ϲω̂οϲ, -α, -ον safe and sound
οἰ̂ϲ, οἰόϲ, ἡ sheep
περιαιρέω+ remove, discard
ἡγέομαι lead, command (+ gen.)
θύραϲιν (adv.) outside
ἠλιαϲτήϲ, -ου̂, ὁ juror
ἡνίκα (conj.) when
ἐϲφρέω (= εἰϲ-) let in, admit
ὁ φεύγων (pres. pple.) the defendant
ὅϲον (exclamatory) how, how much
Κυδαθηναιεύϲ, -έωϲ (adj.) of the deme Kydathenaion
Λάβηϲ, -ητοϲ, ὁ Labes
Αἰξωνεύϲ, -έωϲ (adj.) of the deme Aixone
Çικελικόϲ, -ή, -όν Sicilian
τίμημα, -ατοϲ, τό penalty
κλῳόϲ, -ου̂, ὁ dog-collar
ϲύκινοϲ, -η, -ον made of fig-wood (a dog collar made of fig- wood is a periphrasis for stocks)
μὲν οὐ̂ν no, rather
κύνειοϲ, -α, -ον fit for a dog
ἅπαξ (adv.) once
ὤ (exclamatory, + nom.) what a ...
μιαρόϲ, -ά -όν abominable, foul
κλέπτον (neut. pple.) βλέπει he has a thieving look
οἱ̂ον (exclamatory) how
ϲεϲηρώϲ perf. pple. of ϲαίρω, grin
ὁ διώκων (pres. pple.) the prosecutor
αὐ̂, αὐ̂ bow, wow
ὑλακτέω bark
διαλείχω lick clean
τήνδε sc. φακη̂ν this soup
ἐγχέομαι (aor. ἐνεχεάμην) pour in for oneself
ῥοφέω gulp down
ῥυππαπαι̂ (a sailors' cry) yo-ho-ho; here τὸ ῥυππαπαι̂ = the sailors
γωνία, -αϲ, ἡ corner
# καταϲικελίζω Sicilize down (comic for κατεϲθίω)
ἐμπίμπλαμαι (aor. ἐνεπλήμην) eat one's fill, gorge oneself (κἀνέπλητ ̓ = καὶ ἐνέπλητο)
ἐνερεύγω (aor. ἐνήρυγον) belch on/over (+ dat.)
κάκιϲτον ἐνήρυγεν he gave a horrible belch (of, + gen.)
βδελυρόϲ, -ά, -όν disgusting, foul
|